Lectura 1Q84 de Murakami

He leído sin interrupciones y  de corrido los tres tomos (desde Abril, leeré 1q84) que comprende 1q84 del escritor japonés Haruki Murakami, de este autor ya he leído varios libros y he de comentar que me gusta mucho como escribe.

1q84
1q84

cada libro está repleto de alusiones musicales, cinematográficas muy al estilo del autor, y en este la mezcla de realidad y fantasía es fundamental para tratar de entender que es lo que sucede en el transcurso de sus páginas, en la que nos encontramos con dos historias paralelas, de dos personajes muy diferentes entre sí, estos dos planos paralelos tiene por un lado alpersonaje femenino de Aoame y por el otro al personaje masculino de Tengo, y a lo largo de los tres tomos nos ira descubriendo como estas dos historias y personajes tan distintos estan conectados entre sí.

El libro es algo difícil de leer, para quien no este acostumbrado a la lectura le puedo asegurar que le va a parecer muy tedioso, y cuando llegue al final del tomo uno se sentirá estafado, ya que realmente no termina nada en el tomo 1, ni en el dos y mejor me cayó jajaja

El libro ciertamente es el mas «VOLUMINOSO» del autor, por eso quizá lean que es su obra mas grande, sin embargo, y sin conocer toda su obra, he de decir que he leído dos libros mejores que este del mismo autor, queda por debajo de otros sin decir con esto que sea malo

Lo que no me ha gustado, es que quizá por querer hacer una obra muy extensa, abusa mucho del lenguaje, es bastante repetitivo, y muchos argumentos muy recurrentes; es muy larga y compleja.

Lo que si he de decir, es que la forma de narrar de Murakami te envuelve, uno de echo nunca sabe para donde va el libro, todas las páginas es descubrir algo,  es un libro que tiene muchos niveles de lectura, muy al estilo del autor, más que tratar de sucesos o cosas, se explora a los personajes, en especial su interior, sus sentimientos y como afloran o responden a ellos, personajes llenos de soledad, de melancolía, de vacíos existenciales.

la obra es realista a partes y muy fantasiosa en otras, como toda la obra esta llena de dualidades y contradicciones, como toque del autor, tenemos referencias musicales en algunas partes del libro, especialmente a janasek, y algo de jazz

por momentos la lectura llega a ser tediosa y repetitiva, pero el autor siempre te atrapa, recomiendo buscar la música, ya que la sinfonía que menciona desde el principio la siguen mencionando en el transcurso del libro y siempre al estar leyendo son fantásticas las evocaciones en el recuerdo de la música

http://www.webadedios/blog/2012/libros-lecturas/leyendo-1q84-de-murakami/

Leyendo 1Q84 de Murakami

Ahora me toca leer la novela “1Q84″ de Haruki Murakami, cuyos dos primeros volúmenes han vendido 2.5 millones de copias, 752 páginas los libros 1 y 2,

1q84
1q84

más 416 páginas del libro 3

1984
1q84

La letra Q y el número 9 son homófonos en japonés (se pronuncian ambos “kiu”) por lo que 1Q84 no es otra cosa que 1984, con lo cual queda en evidencia el homenaje a Orwell

 

En fin, de murakami ya he leído varias de sus obras y es un autor que me encanta como escribe, mezcla fantasía y una naturalidad extraoirdinaria, mezcla la descripciones de una vida ordinaria, con eventos extraordinarios y de una manera que nos atrapa, envuelve y sorprende a cada página, por ello me leeré los 3 libros uno tras otro

Bibliografía

Novelas

1978, Kaze no uta o kike, Hear the Wind Sing (No publicada en español), Hear the Wind Sing (1987, trad. Alfred Birnbaum).

1980, 1973-nen no pinbōru, Pinball, 1973 (No publicada en español), Pinball, 1973 (1985, trad. Alfred Birnbaum).

1982, Hitsuji o meguru bōken, La caza del carnero salvaje (1992, Anagrama, trad. Fernando Rodríguez-Izquierdo), A Wild Sheep Chase (1989, trad. Alfred Birnbaum).

1985, Sekai no owari to hādoboirudo wandārando, El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas (2009, Tusquets, trad. Lourdes Porta), Hard-Boiled Wonderland and the End of the World (1991, trad. Alfred Birnbaum).

1987, Noruwei no mori, Tokio blues (Norwegian Wood) (2005, Tusquets, trad. Lourdes Porta), Norwegian Wood (2000, trad. Jay Rubin).

1988, Dansu dansu dansu, Dance Dance Dance (No publicada en español), Dance Dance Dance (1994, trad. Alfred Birnbaum).

1992, Kokkyō no minami, taiyō no nishi, Al sur de la frontera, al oeste del sol (2003, Tusquets, trad. Lourdes Porta), South of the Border, West of the Sun (2000, trad. Philip Gabriel).

1995, Nejimaki-dori kuronikuru, Crónica del pájaro que da cuerda al mundo (2001, Tusquets, trad. Lourdes Porta y Junichi Matsuura), The Wind-Up Bird Chronicle (1997, trad. Jay Rubin).

1999, Supūtoniku no koibito, Sputnik, mi amor (2002, Tusquets, trad. Lourdes Porta y Junichi Matsuura), Sputnik Sweetheart (2001, trad. Philip Gabriel).

2002, Umibe no Kafuka, Kafka en la orilla (2006, Tusquets, trad. Lourdes Porta), Kafka on the Shore (2005, trad. Philip Gabriel).

2004, Afutā Dāku, After Dark (2009, Tusquets, trad. Albert Nolla), After Dark (2007, trad. Jay Rubin).

2009, Ichi-kyū-hachi-yon, 1Q84 (2011, Tusquets, trad. Gabriel Álvarez), 1Q84 (2011, trad. Jay Rubin & Philip Gabriel).

leeré Tokio Blues de Murakami

Continuando lo dicho en el post de leeré Tokio Blues de Murakami, y primeramente recordando que realmente el libro se llama “Norwegian Wood” como la canción de los Beatles, que traducido a simple y llano español significa «Madera noruega»

Los beatles, con la letra de “Norwegian Wood”

Pongo la canción, por que el libro se llama de esa manera, es mencionada muchas veces en el transcurso del libro y además, es meláncolica y llena de nostalgía como lo es el libro.

La pérdida y el cambio, la locura y la paz interior son temas recurrentes a lo largo del libro, inmerso con algunos toques de sexualidad, unas descripciones de emocionaes que me fascinan hacen a «Tokio Blues» algo más que simplemente una novela romántica.

No se como explicar lo maravillosa que es esta obra, Haruki Murakami (1949- ) hace unas increíbles descripciones del ambiente japonés, de manera muy visual, no solo perfila muy bien a los personajes, también logra envolvernos en la imaginación en el ambiente que los rodea.

Narrada por el propio Toru Watanabe quien es el elemento -personaje- central  evocando a través de una canción de los Beatles y en retrospectiva los años en los que con su actitud solitaria y mucha resignación aunados a su propia confusión nos muestra al adolescente perdido, dando a la lectura una tonalidad emocional

Un autor en la que sus libros siempre encuentras referencias, ya sea musicales o de otras obras literarias, de hecho uno de los libros favoritos de Toru Watanabe (el personaje principal) y de su amigo Nagasawa es El gran Gatsby de F. Scott Fitzgerald. Pero antes de que dicho libro se convirtiera en su favorito, a Toru le gustaba El Centauro de John Updike, el cual había leído varias veces… dos libros que espero leer este año

Ya en leí kafka en la orilla del mar me tope con un autor digno de ser leído, pero me he topado con asombro que los dos libros difieren mucho, el estilo es totalmente diferente, aquel mas subrealista y este totalmente emocional y melancólico, es asombroso encontrar una flexibilidad así en un autor, y que los dos sean excelentes libros

obviamente encontré cosas comunes, como la travesía que siempr eemprenden sus personajes, el estilo de irnos indicando el camino como con moronas de pan para adentrarnos siempre en medio de bosques y caminar a traves de las calles de ciudades, alimentarse siempre en cafeterias, etc

De esta obra, un personaje bellisimo es Reiko, que sirve como puente, como y exorcizadora, como deshiladora y que hasta el final sacrifica todo, simplemente escencia hasta la ultima hoja del libro; el espejo comparativo entre dos mujeres distintas; y en general los personajes que son adolescentes que son vulnerables a causa de haber tenido experiencias dolorosas o pérdidas de seres queridos… Inmersos en una ciudad tan llena de gente, tan colorida y sórdida a la vez, esos personaje tan solos, tan tristes, tan incomprendido

Gran libro que recomiendo, una novela cuya belleza que surge de la elección de las palabras correctas, de unos diálogos que expresan muchas cosas, y que termina siendo un libro que no solo se lee… también se siente

http://es.wikipedia.org/wiki/Tokio_blues_%28Norwegian_Wood%29